Новости культуры и искусства

Виктор Морозов: В «Алхимике» Пауло Коэльо я узнал себя

Рубрика: Литература -> Музыка
Метки: | | | | |
Среда, 11 июня 2014 г.
Просмотров: 1172

Виктор Морозов

25 октября, в Золотом Льве в Торонто, впервые состоялось Львовское кабаре - «Сердце Батяра» при участии настоящих Львовских Батяров Юрка Винничука и Виктора Морозова. На празднике было много шуток, много песен, много кофе, много «гвари», много Львов.

Накануне праздника пообщались с одним из участников этого действа Виктором Морозовым.

– Виктор, расскажите как начиналось Ваше музыкальное творчество.

–Мое музыкальное творчество, как ни странно, начиналось с ненависти до музыки. Дело в том, что родители отдали меня в музыкальную школу «на фортепиано». Нужно было постоянно учить скучные гаммы, а я терпеть не могу ничего однообразного. Сначала я страдал и играл, но потом начал бунтовать. Родители тогда сделали еще «лучше» и перевели меня «на баян». Где-то год-полтора я еще промучился, а потом вообще бросил музыкальную школу. И, более того, возненавидел музыку до глубины души. Позже, где-то в 6-7 классе, мой брат, который приезжал к нам в гости, показал, как искать заграничные радиостанции. Ну, если старший брат говорит, то, вероятно, надо послушать.

Виктор Морозов

Многое мне понравилось, начал интересоваться музыкой. Нашел гитару, которая чудом оказалась у нас дома. Но даже не знал, как ее настроить. Собрал в школе музыкантов, которые так же «понимали» в музыке, как и я. Нашел песню, которая нам подходила. Это была «Wild Thing» группы «The Troggs». Как раз тогда в школе был какой-то ленинский или комсомольский вечер. Вот я и сказал учительнице, что собрал группу и мы хотели бы выступить. Она думала, что мы выйдем и будем петь «Ленин такой молодой». А мы вышли, поклонились и начали играть тяжелый рок. Учителя побледнели, зато девушки были в восторге. Мы стали кумирами. Тогда я понял, что мое предназначение - музыка.

Виктор Морозов

Впоследствии я уже усовершенствовал игру на гитаре, собрал немного лучших музыкантов и основал во Львове группу «Quo vadis» ( из лат. - «Куда идешь»). Потом образовалась «Арника». В 1972 году мы победили на Всесоюзном телеконкурсе «Алло, мы ищем таланты» по песне «Черная пашня изорана». Мы приехали с Москвы, думали, что нас будут встречать с оркестрами. Взамен, группу хотели разогнать, обвинив нас в буржуазном национализме. Было очень много проблем, меня выгнали из последнего курса университета за публикацию стиха в самоиздательском альманахе «Сундук». Теперь думаю, что все случилось так, как надо. Если бы меня не исключили тогда из университета, я наверное работал бы где-то учителем. С того времени я полностью переключился на музыку. Работал в «Ватри», «Смеричка», с Игорем и Оксаной Билозирами, Назарием Яремчуком, Владимиром Ивасюком. Был художественным руководителем театра-кабаре «Не сокрушайся»!, записывал общие альбомы с группами «Четвертый угол», «Мертвый петух» и батяр-бендом «Галичина». Вот такая у меня была насыщено музыкальная жизнь.

Виктор Морозов

–Вы сотрудничали с известными, но к сожалению уже покойными композиторами В.Ивасюком и И.Билозиром, о которых только что вспомнили. Как Вам с ними работалось? Какими запомнили этих двух композиторов?

–Да, мне очень посчастливилось, что судьба свела меня с этими чудесными художниками и прекрасными людьми. С Володею Ивасюком я познакомился в Черновцах в 1972 году. Впоследствии он переехал во Львов и плодотворно сотрудничал с моей группой «Арника». Его голос даже слышно в припеве одной из песен «Арники» - «Вишневая свирель», которую он помог нам записывать в студии.

Володя часто показывал нам свои новые песни, а однажды случилась удивительная для меня вещь. Ивасюк неожиданно пригласил меня сесть рядом с ним возле пианино и предложил: «Виктор, давай напишем песню вместе». Я сначала растерялся, ведь Володя уже был известным и популярным композитором, а я только что начинал писать песни, но в конце концов Володя меня уговорил и мы начали «совместно» компоновать - одну музыкальную фразу заигрывает он, вторую я, и так далее.

Виктор Морозов

Ничего из этой затеи, конечно, не вышло, правда таким образом мне посчастливилось присутствовать при рождении одной из его известных песен. Я долго не мог понять смысла этого приглашения на «общее» творчество, и только впоследствии, через много лет, уже после трагической гибели автора бессмертной «Красной руты», я наконец понял, что это был тонкий и деликатный педагогический ход - таким образом Ивасюк, маститый композитор, давал понять мне, начинающему, что он видит во мне задатки композитора-песняра и ставит меня почти на один уровень с ним самим, внушая таким образом уверенность в собственных силах, за что я, конечно, безгранично ему благодарен.

А впоследствии, опять же уже после смерти композитора, я определенным образом исполнил его давнишняя просьба и «написал» совместно с ним песню «Шляпа», вернее, прибавил к скомпонованной им песни новую мелодию припева: «Кап-кап-капелюх», какого в оригинале не было. Эту песню я пел с «Смеричкой», а впоследствии все другие исполнители « Шляпы», такие как «Пиккардийская терция» или Тарас Чубай, исполняли песню с моим припевом, и я имею надежду, что Володя за это на меня не в обиде, ведь сам предложил мне сотрудничество.

Виктор Морозов

А с Игорем Билозиром меня также связывало тесное сотрудничество и дружба. Он всегда показывал мне свои произведения, советовался со мной, а впоследствии предложил спеть что-то дуэтом со своей Оксаной, говоря, что у нас красиво сливаются голоса. В результате этого мы записали с Оксаной Билозир большой альбом народных и авторских песен, а также отсняли два музыкальных фильма, которые пользовались в свое время незаурядной популярностью телезрителей.

–Как композитор Вы написали много песен. С какими поэтами лучше всего Вам работалось?

–Лучше всего работалось с моими однолетками, людьми, общими мне по духу, с которыми я дружил и поэзия которых была мне очень близкая и понятная - такими как Олег Лишега, Юрий Андрухович, Виктор Неборак и другие.

–Вы были основателем и художественным руководителем театра-кабаре "Не журись"! Следовательно, Вы не только певец и композитор, а еще и актер?

–Не совсем, потому что театр-кабаре «Не сокрушайся»! был в первую очередь театром авторской песни, где главный акцент приходился прежде всего на музыку и тексты песен, хоть мы пытались максимально театрализовать наши музыкальные представления, работали с разными режиссерами и понемногу учились актерскому мастерству.

–Известно, что Вы работали в разных художественных жанрах - ведущим на радио, телевидении, на концертах и фестивалях. Не трудно ли было сочетать разную работу?

–Нагрузка была, конечно, большой, но эта работа была интересная и разнообразная, а мне всегда хочется испытать что-то новое и неизведанное.

–В 1989 году Вы впервые, на сцене Львовской филармонии, во время представления "Повеял ветер степной", исполнили публично национальный гимн "Ще не вмерла Україна". Не имели ли позже проблем и волокиты по соответствующим органам?

–Конечно, имели, ведь тогда еще существовал и Совєцкий Союз, и «Комитет Глубокого Бурения», и никто не мог с уверенностью предусмотреть, чем эти все общественные метаморфозы могли бы закончиться, но мы, участники театра «Не журись», преимущественно молодые юноши и девушки, были преисполнены рвения и дерзости, мало заботясь о возможных последствиях.

–Вы - переводчик многих детских книг из английского и португальского языков. Поэтому Вы больше музыкант или переводчик?

–Я - лучший музыкант среди переводчиков и лучший переводчик среди музыкантов. А если серьезнее, то эти виды деятельности на данный момент у меня полностью сбалансированы, и такая ситуация лучше всего отвечает моей натуре «близнеца» (по гороскопу), которому быстро надоедает однообразие, потому что когда я устаю от музыки - сажусь за переводы, а проедаются переводы - беру в руки гитару.

–Сейчас Вы гастролируете по США. Какие Ваши впечатления об украинской диаспоре в этой стране? Как Вас там принимают?

–В данный момент я не гастролирую, а живу в США, с тех пор, как мою жену несколько лет тому назад перевели по работе с Киева до Вашингтона, а следовательно и вся наша семья переехала на какое-то время сюда.

–С 25 по 27 октября будете иметь гастроли по Канаде. С какой программой будете выступать?

–Во время этого короткого турне я буду выступать вместе с известным львовским писателем Юрком Винничуком из кабаретовой прогамой «Сердце батяра», где, как пишут организаторы выступлений, «будет много шуток, много песен, много кофе, много «гвари», много Львов»!

–Вы не первый раз в Канаде с гастролями. Какие впечатления от предыдущих выступления в этой стране?

–Самые лучшие, ведь именно из Канады началась первое большое турне «Не журись» в 1989 году, эта достаточно авантюрная поездка, ведь узнав о наши будущие гастроли, к нам приезжали руководители общества « Украина» (что работало под контролем КГБ, организовывая поездки за границу «благонадежных» певцов и музыкантов) и откровенно говорили нам, чтобы мы даже не мечтали о такой поездке. Тогда мы воспользовались «перестроечным» хаосом, когда все могли иметь на руках по нескольку загранпаспортов, и выехали за одними паспортами якобы в Польшу, а из Варшавы уже вылетели в Монреаль за другими паспортами, обманув таким образом пристальное и всесильное КГБ.

Ну, и, конечно же, впечатления от этой поездки не забылись и были неповторимыми, особенно для меня.

–У Вас была интересная история любви с «девушкой в третьем ряду». Расскажите о ней.

–Собственно, об этом и идет речь. После нашего выступления в Торонто ко мне подошли мои будущие тесть и теща (хоть я этого тогда еще, конечно, не мог знать), с которыми я познакомился еще раньше во Львове, и представили свою дочку Мотрю. Я посмотрел на эту волшебную девушку и сказал: «О, а я тебя видел, ты сидела в третьем ряду!». Этот факт, что я выделил ее одну среди свыше тысяч зрителей, произвел, по-видимому, незаурядное впечатление на мою будущую жену (хоть этого я тогда также, конечно, не мог предусмотреть).

–Как Вы познакомились из Пауло Коэльо?

–Это событие я когда-то описал в воспоминании под названием «Бабочка Пауло Коэльо», поэтому, чтобы не повторяться, предлагаю Вам эти воспоминания:

“Бабочка села у меня на затылке" - так начиналась песня на стихи Михаила Саченка, какую я пел четверть века тома, гастролируя Украиной и другими республиками бывшего Союза. Тогда я увлекался музыкой и не знал, что когда-то начну переводить книги.

В то же время, то есть четверть века тому, Бразилией гастролировал в составе рок-группы юноша, который писал эзотерические тексты для песен этой группы, которые были (и кстати, до сих пор остаются) весьма популярными. Он тогда увлекался музыкой и не знал, что когда-то начнет писать книги.

Меня когда-то выгнали из университета за участие в рукописном литературном журнале "Сундук", его же арестовали за участие в студенческом оппозиционном альманахе. Меня вызвáли в КГБ, его клали в психушку.

Через некоторое время, и после болезненных кризисов и горьких разочарований бразильский юноша, который стал уже зрелым мужчиной, понял одну простую и глубокую истину: в этой жизни каждый человек должен вспомнить свою сокровенную детскую мечту, а тогда посвятить себя этой мечте, отбросив прочь все лишне. С детства мечтой Пауло Коэльо (а это был именно он) было стать писателем, поэтому он и написал сначала роман "Денник Мага", а позже "Алхимика", которому суждено было стать одним из самых популярных романов прошлого века.

Прошло еще некоторое время, и мне попала в руки эта простая и трогательная книга, в которой я узнал себя, - то ли в герое, или в авторе, или в полете ястребов над пустыней. Я никогда раньше не слышал о Пауло Коэльо, и, как вскоре выяснилось, о нем не слышали тогда в Украине практически никто - ни Андрухович, ни Рябчук, ни Малкович, ни Горемыка, ни кто-либо другой.

Поэтому в один прекрасный день я сел за компьютер, развернул оригинал "Алхимика" и стал его переводить - не зная, что буду делать с этим переводом, не зная, или кто-то его опубликует, но чувствуя, что должен это сделать именно я.

Прошло еще некоторое время, и после целого ряда удивительных "совпадений" и "случайностей", о которых я здесь не в состоянии рассказывать, украинский перевод "Алхимика" вышел в свет во львовском издательстве "Классика", а Пауло Коэльо пришел к украинскому читателю, вызвав не меньшую заинтересованность, чем во всем мире.

К сожалению, Коэльо еще никогда не приезжал в Украину (хотя и пылко желает это сделать), поэтому когда я узнал, что в начале сентября этого года в Москве во время книжной ярмарки будет проходить фестиваль, посвященный этому невероятно популярному писателю, я поехал туда вместе с женой.

Мне было известно, что график выступлений, конференций, интервью Пауло Коэльо был очень насыщен, поэтому я и не надеялся на какие-то персональные встречи, а просто хотел хотя бы получить автограф писателя, но уже первого же утра, поселившись в гостинице, я увидел Коэльо, который шел куда-то в сопровождении своего литературного агента Моники Антунеш. Впоследствии оказалось, что мы "случайно" оказались в той же гостинице.

В тот же день мы познакомились в клубе "Art Garbage" на вечере, посвященному выходу нового романа писателя "Черт и панна Прим" в русском переводе (мой украинский перевод выходит, кстати, на днях опять же во львовской "Классике"), и я уже почти не удивился, когда господин Коэльо начал вдруг обнимать меня, будто старого доброго приятеля (вызвав этим жестом незаурядное удивление и даже зависть московской литературной элиты), да и сам я в его глазах увидел что-то на удивление знакомое.

На следующий день господин Коэльо пригласил меня с женой на обед, где рассказывал о своем музыкальном прошлом, о том, что любит разнообразную хорошую музыку, но никогда не слушает ее, когда пишет романы, сосредоточиваясь на работе. Выяснилось, что украинская музыка для него сплошная terra incognita, поэтому я решил спасти ситуацию, подарив ему свой компакт-диск "Надо встать и выйти". Надеюсь, что песни Костя Москальца - это не худший вариант для знакомства Коэльо с нашей музыкой.

Интересно, что Пауло Коэльо с женой проживают по большей части на юге Франции, но для написания очередного произведения Пауло почти неизменно возвращается в родную Бразилию, потому что только эта страна, где в сознании людей тесно переплелись магия и реальность, создает ему необходимую атмосферу для творчества. И в то же время действие его романов почти всегда происходит за пределами Бразилии - то в Испании, то во Франции, то в Словении, то в Египте. На мой вопрос, почему так случилось, господин Коэльо улыбнулся и сказал, что ответ был бы слишком длинным, однако сознался по секрету, что героиней его нового романа, над которым он сейчас работает, будет бразилийка, но здесь я должен остановиться, чтобы не раскрывать заблаговременно авторские тайны.

Так и прошли наши короткие, но очень приятные и теплые встречи из Пауло Коэльо. Когда мы уже прощались, моя жена Мотря заметила на руке писателя вытатуированную бабочку. Мы поинтересовались, что это значит, а Пауло улыбнулся и сказал, что они с женой вместо того, чтобы носить обручальные кольца, витатуйовали на руках бабочек, как символ постоянных внешних трансформаций и неизменности глубинной сути, сокровенного естества. Тяжелая неловкая гусеница - застыла неподвижная куколка - и в конечном итоге легкая грациозная бабочка, которая летит в небеса.

Не забываем, что мы все должны перейти в жизни эти алхимические превращения, не забываем своих мечтаний, которые зародились в душе Вселенной, не забываем о своей миссии в этом мире - так будто пела мне бабочка, которая когда-то села у меня на затылке, а теперь очутилась на руке мудрого Алхимика Пауло Коэльо. И я благодарно пожал эту руку.

–Вы сотрудничаете с директором издательства «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» Иваном Малковичем. Как работается с ним?

–Трудно и чрезвычайно интересно. Я вообще благодарный судьбе за то, что свела меня с этим прекрасным поэтом, успешным издателем и моим чудесным товарищем-побратимом (ведь я познакомился с Иваном еще задолго перед тем, как начал сотрудничать из его «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГОЙ», и это, должен сознаться, сначала сыграло со мной злую шутку, ведь Малкович знал меня как музыканта и более длинное время не принимал всерьез мои переводческие потуги), а нелегко бывает работать с Иваном, потому что он перфекционист, чрезвычайно придирчиво и критически оценивает работу как переводчиков, так и художников издательства, заставляя неоднократно дорабатывать и совершенствовать тексты и рисунки, но в результате создаются книги по-настоящему высокого художественного качества, за которые не стыдно нигде в мире!

–Вы поете батярские песни. Считаете ли себя батяром?

–Конечно, но только полушутя, хотя и имею официальное удостоверение Батяра №001, выданное мне три года назад Главной Батярськой Канцелярией города Львова, в котором удостоверяется, что я есть «настоящим батяром, который любит прекрасную забаву, настоящим ценителем хороших кобит, почетным гостем во всех кнайпах и на ежегодном Празднике Батяра», ну а убедиться в правдивости этих свидетельств смогут все, кто придет на наше с Юрком Винничуком кабаре «Сердце батяра»! Приглашаю всех от искреннего батярского сердца!!!

*******

Музыка развивает и воспитывает в человеке лучшие качества. Музыкальный архив musicmp3.spb.ru предоставляет отличную музыку, слушать музыку онлайн можно в любое время и в любом месте и что немаловажно бесплатно. На сайте Mp3 Архив бесплатно предоставляется возможность скачать mp3, быстрый поиск музыки позволит за считанные минуты найти нужную мелодию, а также тут найдется любая музыка на разный вкус. Архив Mp3 все время пополняется новой качественной музыкой, заходите, слушайте, наслаждайтесь.

Поделитесь в соцсетях:

Оставьте комментарий! (комментарий появится после модерации)

Не регистрировать

Премодерация - комментарии проходят проверку.

Укажите email и пароль.
(Если Вы хотите зарегистрироваться Вам нужно будет подтвердить еmail.)



(обязательно)