
«Алису в стране чудес» ждали долго и рекламировали эффектно. Первый вопрос, который возникает после просмотра: почему, собственно, именно такое название? Потому что к одноименной сказке Льюиса Кэрролла новый фильм Тима Бертона имеет весьма далекое отношение.
Честность со зрителем — момент, конечно, не обязательный, и все же стоило бы назвать фильм совсем иначе, например чем-то наподобие «Алиса на войне» или «Алиса. В начале славных дел», или «Как Алиса не полюбила и замуж не вышла». А уже в подзаголовке указать: «По мотивам книги Льюиса Кэрролла».
Многим задумка Тима Бертона по душе, но чтобы сделать свои выводы сначала нужно посмотреть кино онлайн, а потом можно обратится к критикам и выслушать их мнение. Кино-критики совершенно не связывают данный фильм с книгой Льюиса Кэрролла, на которую ссылается режиссер. Потому что практически ни один из главных мотивов Кэрролла здесь не сохранен. Нет игры на грани рационального и иррационального, умопомрачительных логических парадоксов, по-настоящему причудливых (а не диснеевских) персонажей, ироничных иголок в адрес традиционной (викторианской) морали, нет общей эксцентрической атмосферы и легкого безумия, а диалоги иногда такие, что хочется выключить звук или по крайней мере вспомнить, из какой мыльной оперы их переписали.
Книга просто переиначена ради прямолинейного к примитивности сюжета о смертельной войне Белой и Красной Королевы — первая, конечно, воплощение добра, вторая — полюс полного зла (еще одно перекручивание — у Кэрролла нет хороших или плохих, его «Алиса» находится вообще далеко за пределами этого убогого дуализма). Бертон говорил, что в оригинальной «Алисе» нет сюжета, а он хотел какую-то историю. Вот и имеем. Кто же такое сделал с «Алисой»?
Линда Вулвертон. Это имя так и хочется записать в особенный список то ли врагов хорошего вкуса, то ли искусства как такового. У этой сценаристки к проекта Бертона была красноречивая наработка: сценарии простых, как ведро поп-корна, анимационных лент наподобие «Король Лев», «Мулан» или «Чип и Дейл спешат на помощь». Чему именно этой госпоже, которая ничего сложнее диалогов рисованных зверушек не писала, поручили адаптацию литературы уровня «Алисы», — неизвестно. Вероятно, это была воля студии Диснея. Причины уже не такие интересные, а результат — более, чем прискорбный: гениальный текст, возведенный к комиксу. Но это еще полбеды.
Бертон известен благодаря острому чувству юмора и визуальной фантазии, что подтверждают его ленты 1990-х. В новом фильме есть смешные сцены — так же смешные, как в стандартной мейнстримной комедии; что же касается визуальной стороны, то поражает почти полное отсутствие оригинальных идей. Конечно, на уровне ремесла чувствуется одаренность Бертона как художника — чудесного рисовальщика, автора живописных полотен и инсталляций. Однако экран — не выставочный зал, и с сугубо кинематографической точки зрения большинство образов кажется перерисовывают из голливудских сказок-блокбастеров последних лет; и это, к сожалению, не иронически сыгранная цитата, а именно попытка построить сказание из опознаваемых клише. Вспоминаются и «Золотой компас», и «Властелин колец», и «Хроника Нарнии». Миа Вашиковская в роли Алисы играет стандартную диснеевскую блондику, а количество самоповторов просто не сосчитать: Бертон настолько рьяно тянет сюда находки из предыдущих лент, что доходит до смешного. Например, голова Красной Королевы (Хелена Бонем Картер) за очертаниями почти не отличается от голов марсиан из «Марс атакует»!; пейзажи дивного мира напоминают «Чарли и Шоколадную фабрику», а Джонни Депп в роли Безумного Шляпника кажется истрепанным клоном Вилли Вонки.
Из Деппом как раз случилась настоящая диковинка. Ему наложили удивительный грим, пестро одели, нарисовали компьютером разные переменчивые глаза, но Безумным Шляпником так и не сделали. По существу, актера запаковали у персонажа, как в смирительную рубашку. Депп мог бы сыграть Шляпника без игрушек, которые на него навесили. Однако, очевидно, заданием было создать яркое — вплоть до ослепления зрителя — зрелище, конвертируемое в формат 3D. Конечно, ни о каких тонкостях игры и психологических нюансах перевоплощения уже речь не шла, а когда у актера остается только функция приложения к костюму, гриму и другим сугубо внешним признакам (почему-то вспоминается строка из советской комедии: «главное, чтобы костюмчик сидел»), то актер этот начинает руководствоваться собственными штампами и вымучивает роль — что, собственно, и случилось из Деппом.
Анализировать изъяны этого ценного, но вторичного и поверхностного шоу можно долго; думаю, любой непредвзятый зритель может это сделать самостоятельно. Кэрролл написал книгу для детей, которая в итоге стала книгой для всех и навсегда. Бертон снял кино для младшего школьного возраста, которое, скорее всего, через несколько лет не будет интересно даже школьникам.