
Сучасна українська література – явище досить молоде, але унікальне та оригінальне. Пропонуємо до вашої уваги огляд 10-ти книжок українських авторів, яких переклали на велику кількість іноземних мов.
“Польові дослідження з українського сексу”, Оксана Забужко
Один з перших феміністичних романів у сучасній українській літературі.
Роман про кохання, яке вимагає від жінки жертви, відмови від себе, свого таланту, від своєї душі та долі. Та показує небезпеку повного занурення в іншу людину. Роман виданий англійською, голландською, німецькою, румунською, італійською, чеською, польською, сербською, шведською та російською мовами. Інші твори Оксани Забужко: "Музей покинутих секретів", "Сестра, сестра", "Казка про калинову сопілку", теж видаються за кордоном.
"Перверзія", Юрій Андрухович
Про загадкове зникнення у Венеції письменника Станіслава Перфецького, який намагався дістатися на науковий симпозіум.
Назва твору «перверзія» — з латинської перекладається як «перекручення». Тому і в сюжеті роману плетене реальне і вигадане, життя та смерть, кохання та ненависть головного персонажа.
Роман Юрія Андруховича виданий багатьма мовами, як і ще один культовий твір автора - "Московіада".
“Пікнік на льоду” (“Смерть стороннього”), Андрій Курков
«Пікнік на кризі» також відомий як «Пікнік на льоду», також відомий під назвами «Смерть чужого» та «Смерть та пінгвін» (англ. Death and the Penguin) — вперше надрукований у червні 1996. Це найвідоміший роман Андрія Куркова, перекладений на 30 мов.
Це інтелектуальний детектив, про незвичні пригоди журналіста Віктора Золотарьова та його пінгвіна у пострадянському Києві. Журналіст отримує незвичайне завдання від газети: написати некрологи на впливових людей, хоча всі вони ще живі. Він розуміє, що став учасником якоїсь гри тіньових структур, вийти з якої живим стає майже нереальним завданням.
“Месопотамія”, Сергій Жадан
Це дев'ять історій у прозі та тридцять віршованих уточнень. Філософські відступи, фантастичні образи, вишукані метафори та специфічний гумор – тут є все, що так приваблює у творах Сергія Жадана. Ліричні історії про життя у Харкові, який письменник ототожнює з Месопотамією.
"Ворошиловград", Сергій Жадан
Роман переміг у конкурсі Книга року Бі-Бі-Сі за 2010 рік, а у 2014 року отримав швейцарську літературну премію - Jan Michalski Prize. Роман екранізували під назвою «Дике поле» у 2018 році.
«Ворошиловград» — твір жорсткий, меланхолійний та реалістичний. За допомогою банального сюжету про віджату бензоколонку автор детально ілюструє історію криміналу і рейдерства на сході пострадянської України.
“НепрОсті”, Тарас Прохасько
НепрОсті – так гуцули називали "земляних богів", карпатських мольфарів, які завдяки паранормальним здібностям, можуть принести користь або завдати шкоди.
Роман присвячений «альтернативній» історії Карпат першої половини XX століття. Події розгортаються у часовому проміжку 1913—1951 рр.
Твори Прохасько перекладені англійською, німецькою, польською та російською мовами.
"Культ", Любко Дереш
"Культ" - перший роман молодого і талановитого письменника Любомира Дереша. Це одна з найкращих книжок Любко Дереша, яку він написав у 16 років. Тому не випадково, що "Культ" про середовище тинейджерів, побут та стосунки, пошук пригод та спроби потрапити «по той бік реальності». Роман написаний у жанрі фентезі, і містить відсилання до таких авторів як Едгар По, Роджер Желязни та Говард Лавкрафт.
Твір перекладений і надрукований у Сербії, Німеччині, Болгарії, Франції, Італії та Польщі.
“Танґо смерті”, Юрій Винничук
Роман було відзначено премією Книга року Бі-Бі-Сі за 2012 рік. Події роману відбуваються у двох сюжетних лініях: у Львові, під час Другої світової війни та в наш час. Обидві сюжетні лінії перетинаються у несподіваному фіналі.
Художні Твори Вінничука видавалися в Канаді, Англії, Німеччині, США, Аргентині, Білорусі, Польщі, Сербії, Хорватії, Франції та Чехії.
"Око прірви" ("Чотири романи"), Валерій Шевчук
Дія цієї історично-містичної антиутопії відбувається у далекому XVI столітті. У романі яскраво відображена ортодоксальна культура середньовіччя, але натякає автор, на тоталітарний режим СРСР. Художні твори Валерія Шевчука видаються англійською, німецькою та польською мовами.
“Останнє бажання”, Євгенія Кононенко
Історія радянського письменника, який брехав все життя. Прислуговував режиму, писав книги, які ніхто не читав, хоч отримував гарні гонорари і сім'я літератора була в достатку. Перед смертю письменник написав автобіографію «Останнє бажання» у зошиті, що потрапив до рук сина через 15 років.
Євгенія Кононенко – автор та перекладач художньої літератури. Її твори перекладені англійською, польською, французькою, фінською, німецькою, білоруською, хорватською та японською мовами.