What in UA - Новини культури і мистецтва

В Беларуси слово «писатель» является синонимом слова «оппозиционер»

Архівлітература / поезія
Дмитро КовальчукКоментарі: 0Перегляди: 207
10
грудня
2010
В Беларуси слово «писатель» является синонимом слова «оппозиционер»

Секретарь Союза писателей Беларуси, поэт Михась Скобла — о красном писательстве во время автократии

У нас слово «писатель» в понимании белорусской власти автоматически значит оппозиционер, — рассказывает Михась Скобла.— Все началось с того, что в газете «Свобода» (какую после этого власть закрыла) появились анонимная сатирическая поэма «Лука Мудищев» и подобные вещи, которые высмеивали президента и власть. И теперь для Лукашенко каждый писатель — скрытый автор этой поэмы. Поэтому ситуация очень неуверенная, тем более что писатели в Беларуси или не единственные, кто не молчит о том, что уничтожается национальная культура, язык. Это беспрецедентное явление — у нас единственный президент, который демонстративно презирает национальный язык. Однажды я был на встрече президента с писателями — с ним просто невозможно говорить. Он сказал открытым текстом, мол, будете меня поддерживать — поддержу и я вас. А не будете — ваши проблемы. Утешает только то, что под власть «легли» из 500 писателей всего человек 15, и те, можно сказать, имеют дулю в кармане.

— Кстати, когда в октябре прошлого года в Киеве была попытка расколоть Национальный союз писателей Украины и захватить ее помещение, белорусский Союз писателей одной из первых выразила свою солидарность.

— Да, мы отозвались, потому что знаем, что это такое. В 1997 году трехэтажный Дом литератора в центре Минска, а также дом писательской поликлиники, построенные в свое время частично на средства писательской организации, распоряжением Лукашенко было передано Управлению делами президента. Писатели попробовали протестовать, несколько дней стояли с плакатами на лестнице Дома литераторов, но напрасно. Теперь Союз писателей Беларуси арендует три комнатки в этом доме, за которые должны платить. И отключение телефонов, электроэнергии и блокирования счетов, с которыми вы столкнулись, — это, к сожалению, для нас привычное дело.

Несколько лет назад мы переизбрали руководство Союза, избрали молодого поэта, историка и литературоведа Олеся Пашкевича. Он — один из самых молодых докторов наук, в 28 лет написал диссертацию, но до сих пор не может защититься, потому что тема его исследований — белорусская литература диаспоры, а для Лукашенко человек, который выехал за границу, автоматически становится изменником.

— Много в настоящий момент белорусских писателей живут за рубежом?

— Не так, чтобы очень, но есть. Прежний председатель нашего Союза Владимир Некляев живет в Финляндии, Светлана Алексиевич — в Италии, мой ровесник Владимир Климович — в Мексике. Недавно из Германии поступила информация, что Олесь Рязанов, интересный модернист, который выдумал новые формы, разные виды стихотворений, которые к нему не существовали: пунктиры, стихосказы, квантемы, — стал писать по-немецки. Немцы сразу это «усекли», дали ему престижную премию Гердера, чтобы поощрить к этому делу. Хотя, может, это путь к европейскому читателю? Посмотрим.

— А в Беларуси писатели что пишут, где печатаются?

— Дело в том, что приблизительно два года тому назад все печатные органы СПБ — это журналы «Неман», «Пламя», «Молодость» и еженедельник «Литература и искусство» — были объединены в так называемый государственный издательский холдинг. На практике это вылилось в абсолютно абсурдную ситуацию, когда в один прекрасный день редактор издания, что 70 лет было органом СПБ, приходит на работу, а напротив него стола стоит другой стол, за которым сидит другой человек, и ему говорят: знакомься, это редактор вашего журнала, назначенный властью. К тому же ему сообщают, что все материалы должен утверждать к печати определенное лицо, которое сидит в соседнем кабинете. В знак протеста большинство сотрудников редакций просто освободились, а все известные и уважаемые в Беларуси писатели отказались сотрудничать с этими изданиями. Этот бойкот длится и до сих пор, и хоть как власть старается перетянуть на свой бок тех же Янку Шляпы, Нила Гилевича, Григора Бородулина — ни одного произведения этих людей в холдинговых изданиях не вышло. Зато сразу вокруг этих журналов возник круг графоманов, приближенных к власти, которые теперь и печатаются там. Но к литературному процессу в Беларуси эти «произведения» не имеют ни одного отношения.

— Какой выход?

— Выход простой — сделать что-то свое. Собственно, мы так и сделали и в прошлом году положили начало литературному журналу «Диеслов», в который на общественных началах вошло все руководство Союза писателей: Олесь Пашкевич, Эдуард Акулин и я. А главным редактором стал прозаик Борис Петрович. «Диеслов» собирает вокруг себя тех, кто не купился и кто не хочет печататься в подцензурных изданиях. На днях вышел десятый номер журнала, посвященный годовщине со дня смерти Василя Быкова. Есть еще журнал «Архе», но это больше культурологическо-политическое издание, а не сугубо литературное.

— Два года тому назад на одном из белорусских сайтов натолкнулась на дискуссию, будут ли у Беларуси говорить по-белоруски через 300 лет. А как в настоящий момент ситуация?

— Сложно, но не безнадежно. Я уже говорил, что президент откровенно игнорирует родной язык, а все чиновники пытаются его копировать. В прошлом году в Минске случился беспрецедентный случай: единственный билорусоязычний Национальный лицей в канун нового учебного года был закрыт без любых объяснений. Представьте себе картину: дети приходят к лицею, а их встречают вооруженные «омоновцы». Целый год 120 лицеистов училось кто где: собирались дома друг в друга, у учителей, а, чтобы получить аттестат, сдавали все экзамены экстерном. В настоящий момент многие из них учатся в Европе: самые известные университеты Польши, Чехии предложили льготные места для детей, которых на родине лишили права изучать родной язык.

Но в то же время есть и приятные тенденции. Если лет из 10 потому в Минске по-белоруски говорили преимущественно люди из села, то теперь, когда кто-то с тобой заговорит по-белоруски, можно с определенностью сказать, что это человек с высшим образованием или... иностранец. Потому что у нас послы других государств знают язык лучше государственных чиновников. Да и народ тихо, но протестует. Не так давно была государственная перепись населения, так 80 процентов родными назвали именно белорусский язык.

— А белорусскую книгу можно найти в Минске?

— Вообще можно, но нужно хорошо поискать. Вот у вас лишь в этом году начался скандал с введением НДС на печатную продукцию, а Беларусь с этим живет уже лет три. Как следствие — издательская отрасль почти уничтожена. У нас два больших полиграфкомбината, но они на 95 процентов завалены русскими заказами.

Я работаю в издательстве «Белорусский книгосборник», и у нас есть проект — выдать 200 томов белорусской классики, лучше всего с того, которое было написано в Беларуси и о Беларуси. Так вот, с 1996 года мы выдали только 27 томов, потому что придется выдавать все кряду — и бульварную литературу, и откровенных графоманов, чтобы завершить дело. То есть за год выходит 3-4 красивых книжки, а все остальные — зарабатывание денег.

А много литературы просто выходит нелегально. Вот в мае мы презентовали книжку «Быков на «Свободе» — полное собрание интервью и выступлений Василя Быкова на «Радио Свобода» от 1991 года и до последних дней его жизни. Так вот, на этой книжке вы не найдете ни названия издательства, ни тиражу, ни других реквизитов. Часто на книжке относится какой-то вымышленный адрес: Вильнюс, Киев — едьте, проверяйте. Многие со спонсоров, к которым мы обращаемся, говорят прямо: «Мы дадим вам деньги при одном условии — вы нигде не будете вспоминать о нас». И этот процесс уже неконтролированный.

— Кстати, вы же и привезли прекрасную антологию белорусской поэзии за 100 лет «Красота и сила».

— Да, здесь мы немножко опередили вас. Хотя, насколько мне известно, у вас подобную антологию упорядочивают Иван Малкович и Юрий Андрухович. Правда, я говорил с господином Иваном, так он сказал, что проект лишь на первой стадии, собранно половину материала, и то в рукописях, а конечного результата стоит ожидать не раньше как за два года. Это колоссальная работа, потому что у вас литература более богата, и книжек новых у вас выходит больше в десятки раз.

А мы подготовили новую антологию — мировая литература в белорусских переводах. 700 поэтов из 60 стран мира, которые писали 80 языками. Такая себе поетосфера Земли, целый космос поэзии! И так случилось, что Украина за количеством презентованных поэтов — на первом месте.

— Среди них есть и ваши переводы?

— Да, я очень люблю украинскую поэзию. Я переводил Лесю Украинку, Ивана Драча, Лину Костенко, Ивана Малковича, Олесю Мамчич. Как по мне, Лина Костенко — наилучшая поэтесса современности, и если бы появился вопрос, кому из украинских писателей давать Нобелевскую премию, то, по моему мнению, это лишь Лины Васильевной.

— А откуда такая заинтересованность сама украинской поэзией?

— Я в армии служил на Львовщине, еще в советское время, был «оккупантом». В свободное время шел к библиотеке. А там книжки были только украинским языком. И с того времени я приохотился к украинской поэзии. Теперь за свою прежнюю «оккупацию» плача долг переводами.

— Насколько оперативно доходит до вас информация о том, которое происходит в украинской литературе?

— Ну, теперь благодаря интернету проблем с информацией нет. Не хватает живых личных контактов. И взаимных переводов. В журнале «Глаголов» и «Архе» было несколько переводов Александра Ирванця, Николая Рябчука, Юрия Андруховича, Оксаны Забужко, Владимира Цибулька, Лины Костенко, ее есей о гуманитарной ауре нации. Так же по пальцам можно перечислить переводы из белорусской, которые появляются у вас. То есть все держится на личных связках, которые нужно расширять, не в расчете на государство.

— Как бы вы в нескольких словах означали портрет современной белорусской литературы?

— В нескольких словах — это очень трудно. В настоящий момент в Беларуси работают и пользуются уважением и писатели старшего поколения — тот же Янка Шляпа или Григир Бородулин, и поколение 30—40-летних, потому выделить какой-то один стиль или направление в литературе невозможно. Яркий представитель поколения молодых — Андрей Хаданович, которого хорошо знают в Украине. И в Союз писателей его приняли именно благодаря книжке украинских переводов «Письма из-под одеяла», которое вышло в киевском издательстве «Факт». Другой интересный автор — Виктор Жибуль, который выдал два сборника поэм-палиндромов, что одинаково читаются как справа налево, так и слева направо. Кстати, первый в жизни палиндром я услышал именно по-украински, и звучал он так: «Серп и молот — то лом и пресс».

А вообще, и у вас, и у нас в настоящий момент в литературу идет новое поколение, и как оно себя проявит — покажет время. Главное, чтобы оно в этой жизни нашло себя и потом себя не потеряло.

Наталья ПОЗНЯК-ХОМЕНКО

А музыка звучит... Кое-где — даже легально
Восемь Шевченков — за полгода
Поділіться в соцмережах:twitter.com facebook.com blogger.com livejournal.ru
Ще записи на тему
Креативный писатель экстримал Макс Кидрук
Креативный писатель экстримал Макс Кидрук
Молодой писатель Василий Карпюк
Молодой писатель Василий Карпюк
Албанское слово в цене
Албанское слово в цене
Евгений Пашковский, писатель, лауреат Государственной премии имени Шевченко
Евгений Пашковский, писатель, лауреат Государственной премии имени Шевченко
Залиште коментар!

Коментар буде опубліковано після перевірки

Ви можете ввійти за допомогою свого логіна або зареєструватися тут.

(обязательно)

  • Афіша подій
  • Кіно і Театр
  • Музика
  • Образотворче мистецтво
  • Література
  • Людина і суспільство
  • Мозаїка життя
Останні записи
  • Серпневі концерти #НаШапку – музика, підтримка та єдність заради України!
  • Виставка сучасного мистецтва «48 кроків вздовж…»
  • Книга як простір тиші: у «ВЕЖІ на Почайні» відбудеться камерна презентація «Відлуння вітру»
  • Фестиваль героїчної кави “Філіжанка” присвячено памʼяті про загиблих та допомозі пораненим захисникам України
  • Артбесіда в Києві: Українські генії Паризької школи та таємниці богемного Монпарнасу
Найпопулярніше
  • «Право на лучшую жизнь» - документальный фильм о правах человека в Украине 1
Останні коментарі
Фантастика Форума
  • GustavoNig » Легко ли быть наблюдателем, когда вокруг творится зло и нельзя вмешаться, навести порядок, защитить? Главный...
Украина победитель Евровидения 2016
  • Stasya » Хто з 2022 року? У 2016 ми ще не знали, що знову виграємо Євробачення!
  • Головна
  • Про сайт
  • Коментарі
  • Підтримати сайт
  • Контакти
  • Архів
×
Пошук по сайту
© What in UA Новини культури та мистецтва, 2025.