
Наталья Тисовская - автор романов "Последний шаман" и "Укус огненного змея", лауреат конкурса "Коронация слова", переводчик и заведующий отдела художественной литературы в издательстве.
- В романе "Три тайны Большого озера" разворачивается почти детективная история: на водопаде Какабека погибает украинский юноша, который вел частное расследование, а его краснокожая спутница удивительным образом исчезает. Не многовато ли тайн на один маленький тихий городок с таинственным названием Бурный Залив?
- Как видно из названия, в романе идет речь о трех тайнах: первая - историческая, вторая - литературная, а третья - вообще индейская.
Начинается все с того, что в далеком заокеанском городке на берегу Большого озера погибает парень, как оказывается, украинец. Юноша приехал в городок Бурный Залив в поисках кого-то из переселенных лиц. И когда он погибает, исчезает и его краснокожая подруга. Завистливая вещь, в связи со всеми проблемами здешнего населения, на нее мгновенно падает подозрение в причастности к его убийству.
А в это время в Бурном Заливе учится еще одна украинка, которая не имеет отношения к этой истории, но обстоятельства складываются таким образом, что она оказывается втянутая в историю. И вот она узнает о некоторых обстоятельствах и начинает выяснять, что же это за такие тайны, и раскрывать их одну по одной.
- В предисловии к роману Вы утверждаете, что сюжет и персонажи не является плодом фантазии автора, а по большей части взяты из жизни. Расскажите, что именно взято из жизни, возможно, что-то автобиографичное?
- Нет, писатели таких тайн не выдают. Это, наверное, будет четвертая тайна этой книги.
- Андрей Кокотюха называет "Три тайны Большого озера" "романом об украинской диаспоре" и говорит, что до Вас в украинской литературе этого никто не делал. А какое определение Вы сами можете дать своему произведению?
- Честно говоря, я не думала, что пишу роман об украинской диаспоре, потому что в действительности она не играет в романе основной роли. Просто в связи с тем, что действие происходит в городке, где очень много украинских переселенцев, то, конечно, обойти этот вопрос было невозможно.
Но в действительности главной сюжетной линией в этом романе все-таки индейская. И она - последняя и самая главная тайна этой книги. Плюс литературная тайна. Главная героиня занимается поиском неизвестного украинского поэта, который исчез во время Второй мировой войны.
- Одна из сюжетных линий романа разворачивается во времена Второй мировой войны. Вы рассказываете об гастарбайтерах, идет речь и о борьбе УПА. Скажите, откуда у Вас есть такие совершенные познания о том времени? Вы пользовались архивами или, возможно, переводами очевидцев?
- Совершенными, конечно, я свои знания назвать не могу, потому что там - копать и копать. Но я в свое время прочитала очень много воспоминаний сторонников УПА, и больше меня интересовали воспоминания не столько о Западной Украине, сколько о подполье, которое ближе к Киеву.
Потому что оно здесь тоже было, но о нем намного меньше известно. Это первое. А во-вторых, когда я училась, у меня были очень близкие отношения с семейством, в котором я жила, - там и муж, и жена - гастарбайтеры. Они много рассказывали о своем опыте и, конечно, много чего из этого легло в основу моей книги.
- Мотив измены в среде воинов УПА использует и Оксана Забужко в своем романе "Музей покинутых секретов". Обращаетесь к нему и Вы. Скажите, Вам все понятно в этой теме?
- Нет, это очень сложная тема. Если читать "Братья грома" и "Братья огня" Михаила Андрусяка, то там тоже уделено внимание именно изменникам в рядах УПА. Но мне показалось, что люди не пытаются понять причину измены, ее описывают как слабость человека и все.
Мое же задание было поставить персонажа в такие условия, когда человек не стальной и просто не мог выдержать, и показать, к чему приводит первый перелом человека. Один раз сломался и потом это покатилось, покатилось и не остановить.
- Не было ли у Вас проблем с доступом к историческим материалам, к архивам? Все эти ли материалы можно найти в свободном доступе?
- Я просто не использовала какие-то особенные источники, скажем, архивы СБУ. Я брала все то, что на сегодня уже напечатано. Кое-что было напечатано за рубежом еще раньше, а кое-что уже сейчас. Очень много архивов открыто, и я старалась пользоваться открытыми источниками.
Скажем, информацию о лагерях DP (displaced person) - переселенных лицах - я брала преимущественно из заграничных источников, потому что там о них очень много написано. Об УПА у нас сейчас немало информации, кто захочет, тот найдет.
- Рядом с фигурами из украинской истории в романе присутствующие также североамериканские индианцы. Откуда взялись они?
- Там, где я училась, это как раз земля народа анишинабег. Они живут в районе Больших озер. Часть оказалась в Канаде, часть - в Америке. В книге страна преднамеренно не названа ни разу. Потому что это моя, возможно, кое-что утопическая мечта, что когда-то там все-таки будет национальное государство, и это не будет ни Америки, ни Канады.
Это будет совсем другое государство, построенное по национальному признаку. Мне казалось, что проводится элементарная параллель между разделенной Украиной и разделенной землей анишинабег. Плюс к этому у меня были близкие друзья, представители этого народа. Конечно, что Петрик списан с натуры, с живого человека.
- В романе Вы цитируете поэзию и драматическую поэму "Бондаривна", которая вроде бы принадлежит пэру украинки Оксаны Байди. Кто был ее прототипом, и кто является автором этих текстов?
- Оксана Байда, очевидная вещь.
- То есть это исторический персонаж?
- Это тайна. Читайте книгу!
- Вы работаете в жанре приключенческого романа. По вашему мнению, какие его перспективы сегодня? Есть ли мода и есть ли спрос на украинские приключенческие романы на книжном рынке сегодня?
- Я не знаю, можно ли назвать это модой, но любопытство к такому жанру было всегда. Мне кажется, что украинцам уже не так интересно читать о россиянах, как было, скажем, 20 лет тому назад. Вывод можно сделать даже из того, как у нас падает продажа русских книг развлекательных жанров.
Поэтому я думаю, что постепенно наша приключенческая литература начнет вытеснять русскую книгу. Ведь она написана о нас, написанная нами, здесь уже учтен наш двадцатилетний независимый опыт.
Я уверена, что будущее за этой литературой есть, тем более, в эпоху электронных книг, когда книга становится доступнее. Электронная книга пока что не намного дешевле печатной ни в мире, ни у нас, но на нее понемногу стабилизируется цена, она будет дешевле. И это такая книга, которую человек может прочитать один раз и забыть, что она у нее в на полке есть.
А если ей очень книга понравится, то существует такой вариант, как печать по требованию. Пожалуйста, можно несколько экземпляров напечатать и поставить себе на полочку любимую книгу.
Коментарі: 1
1 Владимир 21-12-2011 19:06
УПА - противоречивая тема, трудно найти правду, все кому не лень спекулируют, интересно было бы почитать действительно архивные материалы.