
Вот и прошли зимние праздники. А это значит, что можно подбивать итоги. Тем более, что народная мудрость гласит: как встретишь Новый год, так его и проведешь. А каждое празднование может стать поводом серьезных размышлений.
Вот, лично для меня в который раз появился вопрос, где в «двуязычном» городе Харькове может насладиться достижениями украинской культуры украиноязычный ребенок?
Например, в планетарии, который для праздника приготовил программы для младших школьников и детей среднего возраста, а также цикл лекций, рассчитанных на старшеклассников и взрослых, язык всех мероприятий был русским. Даже больше: там даже не подозревают, что, скажем, карта звездного неба, которую после представления хотят приобрести себе немало детворы, может быть выдана и другим языком, не только русским. Продавец так меня и спросила: «А что, и на укра́инском бывает»?! Это при том, что в книжном магазине «Е», за каких-то двести метров от планетария, мы преспокойно приобрели себе этот « артефакт» украинским языком.
Харьковский театр кукол в своем репертуаре тоже не имеет ни одного украинского представления. Кстати, театр, который в течение десятилетий работал в уютном помещении ( к тому же, является достопримечательностью архитектуры) в центре города, вдруг переехал в неудобное сооружение Дома культуры работников связи - вроде бы на время капитального ремонта. Мне искренне хочется верить, что идет речь действительно о капитальном ремонте театра, а не об афере, целью которой заселить «следовательно в отремонтированной достопримечательности какой-либо банк, бутик или офис Партии регионов», - согласитесь, что в наше время, зная аппетиты власти, ремонт культурного учреждения воспринимается не иначе как очень настороженно. При случае отмечу, что этот театр для нескольких поколений харьковчан был особенным отдельным миром, где занятные вещи для себя могли отыскать как маленькие зрители, так и взрослые. И идет речь не только о репертуаре для разных возрастных групп, а прежде всего об особенной атмосфере, в которую погружался зритель, только что переступив порог - это и интересная коллекция кукол, и живой уголок, и коллекция кактусов. Все это настраивало на особенный строй, создавало уют для малышни и вызывало теплые воспоминания о детстве у их родителей.
Кстати, в обтрепанном зале, где теперь «расквартировали» театр, зрителями которого являются дети дошкольного и младшего школьного возраста, - ужасно холодно! А почти напротив - офис Партии регионов. Закономерно напрашивается вопрос: там тоже поддерживают температурный режим «цокочущего зубами»? Думаю, вы понимаете, что оно риторическое.
Чтобы подсластить пилюлю, замечу, что представление «Еще раз о Красной Шапочке», которую мы с дочкой в таких условиях (не снимая верхнюю одежду) посмотрели, выделялась яркими куклами, чудесными декорациями и оригинальной режиссурой. Вот только почему театр так настойчиво игнорирует украиноязычных малышей - остается загадкой.
Харьковский театр юного зрителя имеет в своем репертуаре (как можно догадаться из афиши) аж три представления украинским языком. Конечно, против «абсолютного ничего» в театре кукол - это уже незаурядный прогресс. Да и отбор украиноязычного репертуара осуществлен со вкусом: «Крашеный Лис» Ивана Франко, «Ночь перед Рождеством» Николая Гоголя, «Лесная песня» Леси Украинки. И все же превалирования русскоязычного компоненту очевидное. И опять же не можем не заметить, что в театре для детей очень холодно. Хочется верить, что судьбу юных зрителей Харькова разделяет и председатель местного управления культуры, замерзая в своем кабинете.
Театр музыкальной комедии мало того, что не добавляет к своему «детскому» репертуару украиноязычных спектаклей, так еще и в прямом смысле издевается над ними, выдавая либретто с просто-таки несказанными «жемчугами». Фрагмент этого «счастья», которое очень напоминает инструкции к одиозным китайским электротоварам, можете прочитать в оригинале:
Кстати, представление «Золушка», которую нам с дочкой удалось посмотреть, тоже особенных эмоций не вызывало. Обтрепанные декорации и костюмы, вялая актерская игра, которая больше смахивала на отбывание тяжелой повинности, чем на желание понравиться зрителю. Поэтому и зрители в зале откровенно скучали.
В целом в репертуаре этого театра есть аж одно представление украинским языком - это «Сватовство на Гончаривци» Григория Квитки-Основяненка; однако режиссерская интерпретация совсем примитизировала это произведение, отчасти возведя сюжет вплоть до вульгарного «ги-ги», - поэтому смотреть ее людям, которые имеют эстетический вкус, не рекомендую.
Наивысшей оценки заслуживают программы для детей Харьковского органного зала. В частности «Маленький принц», где соединено художественное слово, органная музыка и 3D анимация. Но украиноязычных детей здесь тоже настойчиво игнорируют.
О цирке я лучше помолчу. Нет, я понимаю, что обезьяны «По-укра́ински не понимают», - но о детях тоже стоит подумать. Не так ли?
А вот на детские представления Харьковского академического драматического театра имени Т. Шевченко нам попасть не пришлось, потому что не хватило билетов - аншлаг. А это очень ярко удостоверяет то, насколько востребованными в Харькове являются украиноязычные проекты!
Выводы напрашиваются сами. Одиозная «двуязычность», которую нам так настойчиво навязывает Партия регионов, - это не тогда, когда одним все, а другим ничего; а по крайней мере тогда, когда поровну - это вам скажет любой ребенок. Жаль только, что политиканы не хотят понимать таких элементарных вещей.